Tuesday, 20 December 2011

The Syllable in Latin Poetry and Prose


Please go to the Latinum Website, at

  Latinum.org.uk



A PRACTICAL APPROACH TO THE READING OF LATIN PROSE AND POETRY.
Evan Millner, London, August 2007.

On Syllables:
Poetry in Latin is quantitative.  This means that it depends for its effect on the length of syllables relative to one another, and only secondarily, if at all, on actual word stress. By contrast, English poetry depends for its effect almost exclusively on word stress.

There are two types of syllables in Latin, those that end in a vowel, and those that do not. A “third group” may be one or the other, depending on the need of the poet, and these either-or syllables are called ‘common’.

Those that end in a vowel are called open syllables.
Those that end in a consonant are called closed syllables.

How are such syllables formed?
 The Romans, when speaking, ‘opened’ a syllable if the vowel was followed by only one consonant. This consonant was allowed to detach itself from the vowel, and join the following syllable. The result was an open syllable:

i.e. t-er  →   -ter

This also could also occur if a vowel were followed by a mute in combination with l or r (l and r belong to a class of consonants called liquids).

The mutes
V, B, P, F (labials)
G, C, K, Qu (gutturals)
D, T (linguals)

A syllable that ends in a vowel, and that has a short vowel in it, is going to be shorter than an otherwise identical  syllable that ends in a consonant, by the simple virtue that it has fewer letters.

  is shorter than păt

It is then important to pronounce the syllable with the correct vowel length. If the vowel length is wrong, then the syllable is mangled from a long to a short, and vice versa.

This would be sufficient to destroy a poetical reading, or indeed the intended sound of a passage in prose that relies for its effect on the syllabic structure of the sentence or turn of phrase.

So much for open syllables.

As mentioned above, two syllables with short vowels that differ only in that one has a consonant at the end, and the other does not, share a fundamental, and blindingly evident difference: one is physically short, and the other is, by comparison, physically long. (i.e. it has more letters, so as an object, it is longer than if it had two letters.). As a consequence, the syllable also sounds longer.
  versus păr


It is vital that the entirety of the syllable is fully pronounced. If the r on par were not pronounced distinctly, the long syllable could easily come to sound like a short one. This is a reason why readers of Restored Classical pronunciation take care to trill their r’s.

When does a syllable become long when reading Latin?
An open  syllable automatically becomes long when followed by two consonants. (Except a mute + liquid, in which case this is optional.)

How does it get longer?

The first of the following consonants sticks to it. The open syllable then becomes long, simply because it now has more letters in it – it is physically longer, and it must be pronounced fully.

tem/pe/stā/ti/bus  this gives us:  tem/pes/tā/ti/bus

note: pe is short, and open, pes is  physically longer, and closed. Because it has more letters in it, it takes longer to say.
 a/spér/sus     a/spérsus   as/pér/sus

This syllable is now called ‘long by position’. One way to understand this is that you have positioned an extra consonant against it, and so it has become longer.
Here are some more examples:

Before (short)
After (long by position)
s t i /r p ĭ s  
s t i rp ĭ s
d i s/ c é /s s ĭ t  
d i s/ c é s /s ĭ t
m ŏ/ d é /s t ŭ s           
m ŏ/ d é st ŭ s
ē /d u/c t ŭ s            
ē /d ú ct ŭ s



Double consonants – double trouble

It is not a mere fancy when we are told that the Romans pronounced their double consonants as two distinct sounds. They did, but they did so because each letter of the double consonant ended up in its own syllable, according to the rule we have just discussed.

a/ppa/rā/bat is how we would pronounce it if we did not know any better. However, this is what happens to the double consonant pp:
a/ppa/rā/bat    which becomes ap/pa/rā/bat

When reading Latin, getting the syllabic structure correct is therefore vitally important, otherwise it is impossible to read Latin verse with any degree of authenticity. You need to nurse these habits when reading prose as well, otherwise the transition to reading verse will be a hard and arduous one.




The Third syllable type – Common Syllables.

What is a common syllable?

Common syllables only occur when a short vowel is followed by a mute + a liquid (l or r).

In the ordinary course of things, a mute+liquid behaves like two Siamese twins joined together, and functions as though it were a unit “joined at the hip”.

The  poet has the option of performing an operation, and separating the two. Once they are separated, they behave like any two consonants. One of them moves, in the same way we saw above, and closes (and thereby physically lengthens) the syllable immediately in front of the two consonants. The first consonant from the separated mute-liquid moves to the syllable in front of it.

pătrem   pă/trem 
If tr were a NORMAL consonant cluster, we would expect the t to move to the first syllable, like this:
/trem     resulting in păt/rem

This rule would be the same rule as that we saw above, for a short vowel followed by two consonants, and a poet can chose to apply it to a mute + liquid combination if he wishes to.

 However, because the consonant cluster is a mute-liquid combination, if he does not perform the operation on the twinned mute-liquid cluster, then things stay as they are, and this results in
/trem 



How do we know which of the two the poet has chosen?
We need to read the verse aloud that contains a word with a common syllable. It should be apparent which way the poet has divided the word, depending on whether he needs the common syllable to be physically long or short to complete the rhythmic patterning of long and short syllables.  Only one reading should sound right. This is a matter of developing your ear. It never will develop if you are not always careful about quantity when reading both prose and poetry.

    SYLLABLE QUANTITY


A source of much confusion is the use of the macron and breve to mark out syllable quantity. This may be fine for a speaker with native level fluency, (and to be frank, who speaks Latin with that level of fluency?) who has an instinctive knowledge of the true lengths of the vowels the words would have in ordinary conversation. For a modern second language Latin speaker, this system of marking the syllable long by position with a macron above its vowel spells disaster, and adds unnecessary complications.

While it is true that Latin versification depends on syllable quantity, the underlying vowel quantities of the words remain unchanged.

Syllables with short vowels are either physically long, or physically short. 

Syllables with long vowels, are needless to say, always long, as their vowels are long, even if the syllable is physically a short one:  pā  is long, and so is pāb

Such a vowel that is naturally long, is called ‘long by nature’. Even in a physically short syllable, (one that that has fewer letters) it is still long.

However, with syllables that have short vowels,
 is ‘physically’ short, and păd is ‘physically’ long. Placing a macron above the a, pād to show it is physically long, invites the reader to mispronounce the syllable and lengthen the vowel, when it is the syllable, not the vowel, that is long. Even worse, it leads people to think that ‘long by position’ means that the vowel is lengthened. This is a not uncommon error, but it is a very serious one.

The use of the macron above the vowel of a syllable that is long by position, gives rise to much confusion, as the same notation is also used for vowel length.

It is not the case that a syllable that is long by position, i.e. one containing a short vowel that is followed by two consonants, has its vowel lengthened. Marking it with a macron only gives rise to confusion, especially in a student reader who does not have an instinctive appreciation for vowel length, but who rather relies on the macrons. Macrons should be used to mark long vowels, and long vowels only, and not be used to serve another purpose.

To avoid this difficulty, some educators have proposed a super- macron, which would be extended over the entire syllable. The vowel length notations would remaining in place below it – however, standard computer word processing software does not allow for this, and nor does html coding.



PROPOSAL:

In order to keep the actual vowel quantities marked, another method needs to be found to show syllable quality that does not interfere with the true vowel markings. This method needs to make use of standard word processing tools that are also available on standard web editing packages. It also needs to be easy to apply when marking up a printed text for reading aloud, or, for that matter, for writing out with pen and ink.

A simple and elegant solution is proposed – that the macron for a long syllable should be placedunderneath the entire lengthened syllable cluster, as an underline. The original vowel quantities can still remain marked in their places above the line, as per usual.

m a v i  


Marking short or light syllables might also need an intervention that will not interfere with the usual markings; However, it it not really necessary to mark the short syllables, if the long ones are marked. Should, for educational reasons, or otherwise for reasons of clarity be necessary to distinguish them in a positive manner, it is proposed that short syllables be italicised, rendering them visually light, with all the letters in the cluster being italicised. legĕrĕ

The advantages:

This system has the advantage that a syllable that is long by position will not lose its actual vowel length markings, which would be retained in the superscript:

b ô  b ŭ s
c ŏ n  c ĭ d o

Another advantage, is the ease with which a printed text can be marked up for recital. This system is also easy to apply using handwriting.
         

It could be argued that  italicising the light syllables might be excessive – and indeed, is largely unnecessary if the subscript macron is used, as the correct vowel quantities are then clearly visible in their correct locations above.



In monosyllables, vowels that are long take the circumflex, and vowels that are short take the acute.

árs

flôs
fáx
spês

párs

môns



Polysyllables take the circumflex accent when the penult is long by nature (This simply means that it has a long vowel, see above), and the final vowel is short. A circumflex can only appear over a syllable with a long vowel.

rĭs   spî


The circumflex accent is thought to have has a slight up-down tone, the acute a straightforward upwards tone. Final unaccented syllables had a slight falling tone. (This is called the grave accent, but this is not written, it is simply understood to be there.)
These accents were applied by the Romans in imitation of the Greeks, and may have been used when reciting poetry and during orations.



Evan Millner
London
August 22 2007 





       The resulting ‘ter’syllable on the end is closed. You’ve heard it said that the Romans trilled their r’s. They certainly sounded them one way or another, otherwise,’ter’, if pronounced with an English ‘r’, would be an open syllable as well.
          Advice: Trill those r’s.
While counting letters is a simple and efficient way to get the point across, it may be misleading if you look into the matter more carefully, for it begs the question: ‘Is “sti” longer than “i”, since it has more letters?’ In fact,  only the vowel and what follows it is relevant. Technically speaking, the beginning part of any syllable is irrelevant for Latin syllable quantity.

       If we take the word, say, carmen, the proper syllabification is car-men. Then it is not the case that the first syllable is “followed by two consonants”, as it is not an open syllable.  The vowel of the first syllable, for the syllable “car” is followed by only one consonant.

The Tonal Accent in Latin

W.S. Allen, in his “Vox Latina”, dismisses the idea that Latin had a pitch accent, despite the description of this accent in great detail by a number of Roman grammarians writing prior to the fourth century AD. Allen states that the accent is “a minor detail of the Greek”. This would be like saying that the musical accent of Italian was “ a minor detail of Italian”. In fact, the survival of the pitch accent, albeit in modified form, in Italian, and the survival of tonality in the five main Romance languages descended from Latin. provides evidence that educated Romans adopted it into their Latin. Cicero himself speaks of the musicality of Latin, likening Spoken Latin to a form of singing. Further evidence exists in the adoption of the tonal accent into Hebrew recitation. Indeed, the Jews adopted the Greek system, including the method for manually marking the tones. (Manuum variis motibus altitudinem, depressionem, flexus vocis significabant) Talmudic texts were published with accents for this tonal singing, until well into the mediaeval period. This accent has similarities to the Greek accent , and probably developed in imitation of the Greek recitation of the Laws to a chanted tune.

Edgar H. Sturtevant, "The Pronunciation of Greek and Latin" University of Chicago Press, 1920, gives a much more developed analysis of the accent than Allen does, and he reaches the opposite conclusion. In paragraph 214 of The Pronunciation of Greek and Latin, Sturtevant sets forth the summary of his argument:

"214. The evidence compels us to conclude that in the period of the classical and post-classical literature the Latin accent involved both stress and high pitch upon the same syllables. For stress we have abundant evidence also for both the pre-classical and the latest periods; but we learn directly of the Latin pitch only for the period from about 100 B.C. to about 300 A.D. It is probable, however, that it existed both earlier and later. In fact, it is not unlikely that the considerable element of pitch in the modern Italian accent is a direct inheritance from Latin."

Bennett, along with David (see below), both of whom I regard as authoritative on this matter, come down in favour of the "Greek" accent. Herman and Wright in “Vulgar Latin” also hold the view that the accent in Classical times was a tone accent (pg 36).

One major plank of the argument regarding Classical Latin and tone versus stress, (Vulgar Latin, J Herman) is defeated by Hungarian, which “has a very strong stress accent involving intensity, while at the same time a whole operating system of vowels based on distinctions in length”.

In other words, a clear strong stress accent and a vowel system based on phonological length distinctions are not ipso facto incompatible. Yet one hears this recited again and again by Classicists, educated linguists and laymen alike, so often has this notion been repeated, that is has taken on authority simply by dint of repetition. I am not sure with which linguists this canard arose – for canard it surely is. There is no empirical scientific evidence for this opinion, only evidence that weighs against. Indeed, as Bennett notes, no human language has either an exclusive tonal accent or an exclusive loud-soft or stress accent. Some languages lean more towards the stress accent than the tonal accent, and others vice versa but the only human speech that would be devoid of tonal variations would be a totally monotone language, which, as far as one may suppose, does not exist, except in the minds of some misguided Latinists.

Classical Latin had both a stress accent, with tonal differentiation, and vowel length distinctions. Earlier Roman Grammarians assert quite explicitly that Latin used a tonal accent, similar to the Greek, and only from the fourth century onward to Roman grammarians talk about relative loudness, as opposed to pitch. (pg 36 Vulgar Latin, J. Herman & R. Wright, 2000, Penn State Press.)

The question of the nature of the Classical Latin accent was initially argued for cogently in English by Abbott, in his paper “The Accent in Vulgar and Formal Latin” (Classical Philology, II ppp 444 ff). Abbott held the view that the accent of the common people continued to be one of stress, but educated Romans developed an accent in which pitch predominated. This view is reasonable enough, when we consider to what extent Roman literature is based on the Greek. Also, educated Romans spoke Greek, with its pitch accent. This view is also supported by R.G. Kent ( Transactions of the American Philological Association, LI, pp19 ff), and Turner (Classical Review, 1912, pp147 ff).

Kent writes “In the middle of the second century BC the Greek teachers of the Roman youth set a fashion of speaking Latin with a pitch accent, for as Greeks they kept this peculiarity of their mother tongue when they learned Latin. From that time on, Latin was spoken with a pitch accent by the highly educated class, while the general populace retained the stress accent” (quoted on pg 55 of “Accentual Change and Language Contact” J. Salmons, 1992, Routledge.

Another recent study in support of the Pitch accent, is “The Non-European and Semitic Languages”, Saul Levin, SUNY Press, pg 236 ff

“ The ancient grammarians say clearly that the accent of Latin is either acute or circumflex, and they describe it just like Greek. In many details the distributions of acute and circumflex [between the Latin and Greek] agrees remarkably.”.

Levin continues to say “ Some in modern times have wrongly doubted, or rejected altogether, the testimony of the Roman Grammarians about accent. But since Latin literature conforms to the syllabification and vowel quantity of Greek, the literary language of Rome can hardly have failed to employ a pitch accent compatible with such versification and prose rhythm.” He then says even more emphatically, “ It will not do to dismiss the Latin pitch accent as an artificial imitation of Greek. The most classical Latin, the kind most thoroughly described in our sources, is the most thoroughly Hellenized. If Latin was ever free from Greek influence in some prehistoric time, that Latin is unknown to us, and to reconstruct it, be peeling off what we may label the literary, Hellenizing features, is a fantasy……..Admitting that there was a raised pitch does not conflict with the stress which undoubtedly was present in early Latin.”

See also the seminal work of J. Vendryes, “recherches sur l’histoire et les effets de l’intensite initiale en latin” (Paris 1902), which is quoted by Bennett.

“New Comparative Grammar of Greek and Latin” Andrew Sihler 1995, OUP , pg 241 also argues in favour of the pitched accent.

“ Roman Grammarians, down to the 4th C AD, describe the Latin accent in terms only appropriate for a pitch accent. Scholars have been wary as taking this as cogent, however, as not only is the terminology of Roman Grammarians taken over entire from Greek, their statements are often cribbed from Greek sources. Some scholars protest, however, that ancient authorities could hardly have thus identified Greek and Latin accent had there not been at least an appreciable element of pitch in the latter….The familiarity of educated Romans with Greek accent in both practice and theory probably would not have caused them to adopt an element of accent wholly irrelevant for their natural speech, but could have made them more aware of an existing element of pitch, and even to a studied enhancement of it – Latin with a Greek accent, if you will, in oratory or recitations of poetry”



Pulgram 1975, pg 116, quoted in “From Latin to Spanish”, Paul M Lloyd, Diane Publishing, 1987, argues that speakers of Classical Latin adopted the Greek pitch accent, and certainly made an effort to adopt it on formal occasions, if not in general speech.



“A New Theory of the Greek Accent” A.P. David, Oxford University Press, 2006 pg 76-7 is the most recent, and authoritative of the new school of scholars who promote the view that the original statements of Quintillian, etc, are accurate descriptions of Latin as it was spoken. Here is Davis' argument:

“It is also possible that Greek forms with an acute on the antepenult are a product of the reflex described in Vendryes’ Law, if the Latin penult in these words was heard to be pronounced with a circumflex.

Might there have been such a contonation in Latin? A simple synchronic picture, which accords with the traditional account, emerges if we assume a contonation. We are informed by a recent commentator that “ Roman Grammarians, down to the 4th century, describe L[atin] accent in terms appropriate only for a pitch accent” (quoting A.Sihler, see above, pg 241).

Modern scholars, however, tend to see a sort of ‘Greek envy’ in this native description and to be dismissive. But if we frame the new rule for Latin in terms of a recessive contonation, where the voice was required where possible to rise two morae before the ultima – without, in the case of this language, any stipulation as to the quantity of the ultima – the traditional stress rules for polysyllabic words in Latin automatically follow, if the combination of pitch and quantity worked in the way that I have described for Greek. A long penult, with two morae, containing the rise combined with the Latin version of the svarita, would produce a circumflex on the penult (amIcus); [circumflex on the capitalised I] while a short penult (of one mora) would cause the rise to revert back to one mora to the antepenult, producing the Latin acute with a deemphasised svarita (facilis).

In making an authoritative correction, Quintillian actually points to this recessive rule. Discussing errors in accentuation, he cites CethEgus [circumflex on the capitalised E] as properly having a flex on the penult (Institutio Oratorio 1.5):the common error was to pronounce the penult grave in this word instead of circumflex, which apparently rendered the penult short. (A circumflex requires two morae). He implies that this change in the quantity of the penult necessitates an acute first syllable (Cethegus) [with acute on the first e] – an erroneous pronunciation, but one which conforms to the proposed rule. The Latin accent was a recessive contonation, a rise and fall, where the rise occurred, wherever possible, on the second mora before the ultima.”

This is sound reasoning for dismissing W.S. Allen’s view.

As a final point, I would like to note, that one reason why one seldom hears Latin declaimed with this accent, is that one seldom hears Classical Greek spoken with it, even though there is not even a sliver of doubt that Classical Greek was spoken with a pitch accent. Current practice, however, is not necessarily a guide to good practice, and I would advocate the use of the tonal accent, for purely pedagogical reasons – it makes Latin more intelligible, and also makes clearer distinctions between stressed and unstressed, unaccented and accented syllables, and long and short vowels.

_____________________________________________________________________________________
Notes:
In monosyllables, vowels that are long take the circumflex, and vowels that are short take the acute.
árs
flôs
fáx


spês
párs
môns

Polysyllables take the circumflex accent when the penult is long by nature (This simply means that it has a long vowel, see above), and the final vowel is short. A circumflex can only appear over a syllable with a long vowel.

jûrĭs lûcĕ mûsă spînă

The circumflex accent is thought to have has a slight up-down tone, the acute a straightforward upwards tone. Final unaccented syllables had a slight falling tone. (This is called the grave accent, but this is not written, it is simply understood to be there.)

These accents were applied by the Romans in imitation of the Greeks, and may have been used when reciting poetry and during orations.

Latinum Sitemap

  TABLE OF CONTENTS Beginner Lessons 1.1 Beginner Lessons - Serial and Oral Audio Course for Absolute Beginners 1.2 Beginner Lessons - Adler...